Lietuvos istorijos institutas logo


  • List of journals
  • Browse subjects
  • About Publisher
  • Sitemap
  • Authors
Login Register

  1. Home
  2. Journals
  3. AL
  4. Issues
  5. Volume 26, Issue 1 (2024): Archivum Lithuanicum
  6. Gramatyka Litewska początkowa (1902): sa ...

Archivum Lithuanicum

Information
  • Article info
  • More
    Article info

Gramatyka Litewska początkowa (1902): santykis su ankstesniais Juliaus Šykopo lietuvių kalbos gramatikos leidimais
Volume 26, Issue 1 (2024): Archivum Lithuanicum, pp. 253–274
Jurgita Venckienė ORCID icon link to view author Jurgita Venckienė details  

Authors

 
Placeholder
https://doi.org/10.33918/26692449-26008
Pub. online: 29 December 2024      Type: Article      Open accessOpen Access

Published
29 December 2024

Abstract

The grammar of the Lithuanian language Litauiſche Elementar=Grammatik (1879–1881; first part ŠLG 1879) for students of the Tilsit Gymnasium was prepared by Julius Erdmann Schiekopp. It is an abridged version of Friedrich Kurschat’s Grammatik der littauischen Sprache (1876; KG). In 1881, Schiekopp’s grammar was reprinted in Tilsit under the same title Litauiſche Elementar=Grammatik; the edition differs from the first one only by the title page. The grammar was also republished by Alexander Kurschat under the title Litauiſche Elementar=Grammatik (1901–1902; ŠLG 1901). Jonas Pajevskis and Jurgis Gylius prepared a Russian edition of Schiekopp’s grammar, Литовская грамматика (1891; ЛГ 1891). It was approved as the official textbook of the Lithuanian language for schools of the Warsaw Education District. The first part of this grammar was reprinted five years later under the same title, Литовская грамматика (1896; ЛГ 1896). The first part of Schiekopp’s grammar was also translated into Polish as Gramatyka litewska początkowa (1902; GLP) by Juozas Januškevičius and Antanas Macijauskas. This arti cle is intended to clarify, which edition of Schiekopp’s grammar was translated by the two translators. The comparative analysis of the editions of Schiekopp’s grammar shows that Januškevičius and Macijauskas translated ŠLG 1879. These two editions are linked by the structure and the material they contain – some of the material of ŠLG 1879 was not included in ЛГ 1891, ЛГ 1896, and ŠLG 1901, but is present in GLP. For example, Alexander Kurschat did not include in ŠLG 1901 the classification of consonants, a comment on the meaning of the accent, tables of the endings of nouns, nominal adjectives, pronouns, notes about [t, d] turning into affricates [č, dž], about shortened nouns in colloquial language, the accentuation of adjectives, ungraded adjectives and participles, the shortening of verb forms. In Russian grammars ЛГ 1891 and ЛГ 1896, a note on the softness of consonants, some comments on nouns of the 1st declension, accentuation of nouns and adjectives, pronouns, the shortening and accentuation of verb forms are omitted. The emerging standard Lithuanian of the early 20th century was no longer the same as described by Friedrich Kurschat and Schiekopp in the 1870s. Therefore, the article also highlights how Januškevičius and Macijauskas changed the material of Schiekopp’s grammar. They took into consideration the emerging standard Lithuanian and the target audience of the grammar they were preparing – a resident of Lithuania Major, rather than East Prussia as was the case with Friedrich Kurschat’s or Schiekopp’s grammars.

PDF XML
PDF XML

Copyright
No copyright data available.

Metrics
since September 2022
98

Article info
views

0

Full article
views

24

PDF
downloads

5

XML
downloads

Export citation

Copy and paste formatted citation
Placeholder

Download citation in file


Share


RSS

Lithuanian Institute of History,

Tilto g. 17, LT-01101 Vilnius, Lithuania.

Email: istorija@istorija.lt

Powered by PubliMill  •  Privacy policy